==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་སྟོན་པར་བརྩམས་ཏེ། གང་ལ་ཕོ་ཉ་དངོས་སུ་གྲུབ་པ་དེའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །ཅི་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་སྟོན་ཞེས་པ་ལ། ལས་ནི་མཉམ་པར་བརྩམ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དགུང་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་ལས་ཀྱི་ཆོགས་རབ་ཏུ་བརྩམ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །གང་གིས་ཞེས་པ་ལ་ཡང་དག་ཀུན་སྒྲུབ་པ། ཡི་གེ་བདུན་པ་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཡང་དག་པར་བྱ་བྲག་ཏུ་བདག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་སྔགས་སོ། །དེ་དང་
ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ཡང་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བསམ་གཏན་ནོ། །ལས་ནི་ལག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲེཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བདུན་གྱི་སྔགས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་ཡི་གེ་བདུན་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་སྟེ་ལག་པའི་དབུས་སུ་བཀོད་ན་བསྒྲུབ་བྱ་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྦྱོར་རོ། །དགོད་པ་བརྗོད་པ་ནི་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་དྲུག་ལ་ཡང་དག་པར་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་གང་ཡིན་པ་དེས་ནི་འགུགས་པ་སྟེ། དེ་དྲུག་ལ་ཡང་དག་པར་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །གཡོན་པ་ཞེས་པ་ནི་ལག་པའི་དབུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །དྲུག་ཏུ་ཡང་དག་པར་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟ་བ་ཡིན་བ་དེ་བཞིན་དུ་འགུགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་ལ་ལག་པ་སྟེ་བསྟན་པ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཅི་བྱས་ནས་ནི་ལག་པ་དེ་གང་ལ་བསྟན་པ་ལས་སོ། །གང་གིས་དགུག་པའི་གཟུགས་འཆང་བ་སྟེ། འཁོར་ལོ་བསམ་པར་བྱའོ། །ཡང་ཅི་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ལ། ཁ་ནས་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཟློ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྒྲའི་གཉིས་པའི་ཕྱི་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་དང་འབྲེལ་བའི་ཡི་གེ་བདུན་པ་ཁས་བརྗོད་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ནི་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །སྐུལ་བར་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པས་སོ། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་གཡོན་པའི་ལག་པར་བསམས་ལ། དེ་ལ་དབུས་སུ་ཨོཾ་རྩིབས་དྲུག་ལ་ཧཱཾ་ཧྲཱི་ཧེཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པའི་ཡི་གེ་དྲུག་དགོད་པར་བྱའོ། །དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་པར་བསྒོམ་ཞིང༌། དེའི་ལག་པ་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པ་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ལྷ་སྦྱིན་ཁུགས་ཤིག་ཅེས་པའི་བསྐུལ་ཚིག་དང

【汉语翻译】
第四十四品释难
第四十四品释难
其后，是指开始阐述六瑜伽母的真言事业之集合。对于何者，使者真实成就，即是彼的事业之集合。如何才能善加阐述呢？经中说：“事业应共同开始。”意即通过祈请等方式，善加开始事业之集合。关于“以何者”，经中说：“真实成办一切，七字真实具。”意即真实地，特别地，我所要成办之事，即是六瑜伽母的真言。其与真实相应，即是真实的瑜伽禅定。关于“事业是手的”等，经中说：嗡，哈，舍利，嘿，吽，哈，帕特。这是七字的真言。六瑜伽母的七字，即是六瑜伽母，如果安放在手的中央，则能勾召所要成办之事。关于“安立宣说为六”等，经中说：凡是真实安住在轮之六辐上的轮，即是勾召。其真实安住在六上的轮，是作为事业的差别。因此是差别。左，是指手的中央的差别。如真实安住在六上的轮一般，同样是勾召。因此，经中说，对于何者，手即是展示。如何展示手于何处呢？以何者执持勾召之形，应观想轮。又，关于“如何”，经中说：“口中复诵真言王。”意即声音的第二种外现。与六瑜伽母相关的七字，是口头宣说，因为是特别要修习的。如何变化，即是显示真言王。因为具有催促的作用。应观想六辐轮在左手上，其中央安立嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），六辐上安立哈（藏文：ཧཱཾ，梵文天城体：ह्रां，梵文罗马拟音：hrāṃ，汉语字面意思：哈），舍利（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍利），嘿（藏文：ཧྲེཾ，梵文天城体：ह्रें，梵文罗马拟音：hreṃ，汉语字面意思：嘿），吽（藏文：ཧུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽），帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕特）等六字。观想其光芒之网，以铁钩的形状勾召所要成办之事，其手与轮相应，并念诵“嗡，舍利，哈哈，吽，哈，帕特，天神，降临”的催请词。

【英语翻译】
Commentary on Chapter Forty-Four
Commentary on Chapter Forty-Four
"Then" means that it begins to show the collection of activities of the mantras of the six yoginis. For whom the messenger is actually accomplished, that is the collection of his activities. How can it be shown thoroughly? It is said, "The activity should be started together." It is applied by doing things like offering prayers and thoroughly starting the collection of activities. Regarding "By whom," it is said, "Truly accomplishing all, the seven letters are truly possessed." That is, truly, specifically, what I am to accomplish, that accomplishment is the mantra of the six yoginis. That and truly possessing it is the true yoga meditation. Regarding "Activity is of the hand," etc., it is said, "Oṃ, hāṃ, hrīṃ, hreṃ, huṃ, hūṃ, phaṭ." This is the mantra of seven letters. The seven letters of the six yoginis are the six yoginis, and if placed in the center of the hand, the object to be accomplished will be drawn. It is applied. Regarding "Establishing and speaking as six," etc., it is said, "Whatever wheel truly abides on the six spokes of the wheel is the drawing." That wheel truly abiding on the six is a distinction of activity. Therefore, it is a distinction. "Left" refers to the distinction of the center of the hand. Just as the wheel truly abides on the six, so too is the drawing. Therefore, it is said that for whom the hand is the showing. How is the hand shown where? By whom is the form of drawing held? The wheel should be contemplated. Also, regarding "How," it is said, "Recite the king of secret mantras from the mouth." That is, the second external appearance of sound. The seven letters related to the six yoginis are spoken aloud, because they are specifically to be practiced. How it becomes is shown as the king of secret mantras. Because it possesses the ability to urge. The six-spoked wheel should be contemplated in the left hand, and in the center of it, Oṃ, and on the six spokes, the six letters Hāṃ, Hrīṃ, Hreṃ, Huṃ, Phaṭ should be placed. Contemplate that the net of its rays, in the form of an iron hook, draws the object to be accomplished, and that its hand is possessed of the wheel, and recite the urging words, "Oṃ, Hrīḥ, Haha, Huṃ, Hūṃ, Phaṭ, deity, come here."

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལྡན་པས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་དངོས་སུ་ལག་པ་བསྟན་ན་དེ་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །ཙནྡན་དམར་པོ་ལ་སོགས་པས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་ལག་པ་གཉིས་མཉེ་ཞིང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེའམ། གཏུམ་པོ་ལ་སོགས་པའི་མེ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞིན་དུ་བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཙནྡན་དམར་
པོ་ལ་སོགས་བ་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆོ་གའོ། །ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་སྦྱོར་བ་གང་ལ་དེ་ཡིས་སྦྱོར་བ་འདི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་བརྟེན་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཙནྡན་དམར་པོ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་བྱའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་རྡུལ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དགྲ་ཡི་མིང་དང་བཅས་པ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པའོ། །འོ་མ་གཙང་མ་ནི་བའི་འོ་མས་སླར་གསོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཡི་གེ་བདུན་པའི་རང་བཞིན་དང༌། རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་པོ་དེའི་ལས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཡིན་ལ་ལེའུ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །བཞི་བཅུ་བཞི་ནི་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པའི་དཀའ་འགྲེལ།

【汉语翻译】
具有（力量）者念诵真言，并实际伸出手，那（所求之物）就会被吸引过来，这是简略的意思。用红旃檀等物，以瑜伽母们的真言摩擦双手，在尸林之火或忿怒尊等的火焰中，如是这般以祈使句进行火供。何为仪轨？烧红旃檀等物等是仪轨。在殊胜的结合中，以此结合依赖吉祥黑汝嘎进行火供。那红旃檀等物与所修之人的脚印之尘土相关联。“与敌人的名字一起”，这是与祈使句一起。纯净的牛奶，意思是会用母牛的牛奶来恢复。剩余部分很容易理解。七字的自性，以及六位瑜伽母的引诱等事业的陈述，那也是，章节也是，所以就是那样。四十四即是第四十四章，这是吉祥胜乐金刚第四十四章的难解释。
第四十四章的难解释。

【英语翻译】
If one who possesses (power) recites the mantra and actually extends their hand, that (which is sought) will be attracted, this is the condensed meaning. With red sandalwood and so on, rub the two hands with the mantras of the yoginis, and in the fire of the charnel ground or the fire of wrathful deities and so on, perform the fire offering in that very manner with an imperative sentence. What is the ritual? Burning red sandalwood and so on is the ritual. In the excellent union, with this union, relying on glorious Heruka, perform the fire offering. That same red sandalwood and so on is related to the dust of the footprints of the one to be accomplished. "Together with the name of the enemy," this is together with the imperative sentence. Pure milk, the intention is that it will be restored with cow's milk. The remainder is easy to understand. The nature of the seven syllables, and the statement of the activities of the six yoginis, such as attraction, that is also, and the chapter is also, so it is just so. Forty-four is the forty-fourth, which is the difficult explanation of the forty-fourth chapter of the glorious Chakrasamvara.
Difficult explanation of the forty-fourth chapter.

============================================================

